25 November 2024

tempest in a teapot and variations

 


German artist Carl Guttenberg's 1778 engraving of an exploding teapot to represent the American Revolution. Father Time, on the right, flashes a magic lantern picture of an exploding teapot to America on the left and Britannia on the right, with British and American forces advancing towards each other.

Tempest in a teapot (American English), or storm in a teacup (British English), or tempest in a teacup, are all idioms meaning a small event that has been exaggerated out of proportion. There are also lesser-known or earlier variants, such as storm in a cream bowl, tempest in a glass of water, storm in a wash-hand basin, and storm in a glass of water. We find the French une tempête dans un verre d'eau (a storm in a glass of water) and Chinese: 茶杯裡的風波、;  茶壺裡的風暴 (winds and waves in a teacup; storm in a teapot)

The etymology appears to go way back to Cicero in the first century BC. In his De Legibus, he used a similar phrase in Latin, possibly the precursor to the modern expressions, Excitabat enim fluctus in simpulo ut dicitur Gratidius, which is translated as "For Gratidius raised a tempest in a ladle, as the saying is."

One of the earliest occurrences in print of the modern version is in 1815, where Britain's Lord Chancellor Thurlow, sometime during his tenure of 1783–1792, is quoted as referring to a popular uprising on the Isle of Man as a "tempest in a teapot."

Lord North, Prime Minister of Great Britain, is credited for popularizing this phrase as characterizing the outbreak of American colonists against the tax on tea. This was satirized in Carl Guttenberg's 1778 engraving of the Tea-Tax Tempest (shown above).



No comments:

Post a Comment

All comments need to be approved by the admins. Spam will be deleted.